筆會英文季刊
季刊索引 近期刊物 訂閱刊物

2005筆會英文季刊-秋季號

CONTENTS

 
  A WATER CALTROP-SHAPED LIFE 菱形人生
By Yin Dih 隱地
Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔
 
  YOU OWE ME A TALE 你欠我一個故事
By Show Foong CHANG 張曉風
Translated by LEE Yen-fen 李燕芬
 
  IF MEMORIES WERE LIKE THE WIND 
如果記憶像風

By LIAO Yu-hui 廖玉蕙
Translated by May Li-ming TANG 湯麗明
 
  FORMULA DEATH 死亡公式
By LIN Hengtai 林亨泰
Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  HAWK 鷹
By HSI Muren 席慕蓉
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  CLIFFSIDE CHRYSANTHEMUM 懸崖菊
By HSI Muren 席慕蓉
Translated by John J. S. BALCOM 陶忘機
 
  IN THOSE YEARS 年代
By Hsu Hui-chih 許悔之 
Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  THE WORLD 世界
By Hung Hung 鴻鴻
Translated by Steve BRADBURY 柏艾格
 
  SIXTY YEARS OF A PHOTOGRAPHER’S LIFE : 
A SECOND RETROSPECT 
六十年攝影人生的再次回顧

By KO Ya-Chien 葛雅茜 
Translated by Ronald BROWN 黃啟哲 and 
LU Heng-Ying 呂亨英
 
  IMAGES FROM THE PAST, SUNLIT WARMTH,
AND UNLIMITED NOSTALGIA 舊影煦光情無限

By CHUANG Ling 莊靈 
Translated by KO Ya-Chien 葛雅茜,
Ronald BROWN 黃啟哲 and 
LU Heng-Ying 呂亨英
 
  BRIEF CHRONOLOGY OF LEE MING - TIAO 
李鳴鵰年表
 
  TRANSPORTING A CORPSE 運屍人
By LO Yi Cheng 駱以軍
Translated by James St. André 沈安德
 
  NEWS & EVENTS 文化活動
Compiled by Sarah Jen-hui HSIANG 項人慧
 
  NOTES ON AUTHORS AND TRANSLATORS 
作者與譯者簡介
 
  APPENDIX: CHINESE ORIGINALS
附錄:中文原著
 
  SUNNING THE FISHING NET「晒漁網」, 
Tamsui, Taipei, 1948
 ..................................COVER
 
  CHIH-KAN TOWER「赤崁樓邊一景」, 
Tainan, 1948 
.....................................BACK COVER
By LEE Ming-Tiao 李鳴鵰

 

Yin Dih 隱地

A WATER CALTROP-SHAPED LIFE
菱形人生

Translated by James Scott WILLIAMS 衛高翔


Autumn is the year’s third season. In life, by the time we
enter our autumn, we have already passed our peak. Autumn represents the harvest. Once the crops have been taken in, we
must bid that bountiful season goodbye. Thereafter, our life shrinks—the further ahead we march, the narrower our life
becomes. As Li Shang-yin’s poem says, “The setting sun is
beautiful, but twilight’s drawing nigh.”
  We begin life owning only our naked bodies. It is our parents
who raise us, feeding us, clothing us, and giving us names.
After a time, we leave the cradle, learn to walk, to read and to
write. We start with nothing, but, as we mature, we begin to
think, gradually developing our own personalities and perspectives on life. In our youth, the whole human world is fresh and new. We seek and seek and seek. . . . We seek everything, tan gible and intangible, aspiring to a spiritual life while also desiring the material. We want wealth and fame. Nice foods, nice clothing, a nice place to live—these too we fantasize about during the day and dream about at night. We wish for at least three things every day. We desire distant places, and want the very light!
  Young people all drape themselves in the trappings of desire. Their eyes wide, they look at the possessions of their peers and wonder, “Why does everyone but me have such nice things?” So they study hard in the hope that good grades will lead to scholarships, to study abroad, and to a good job when they return. They hope that everything from there on out will be smooth sailing, that they’ll live an ideal life. Others have no desire for the ordinary struggle-filled path to success— Bachelor’s Degree to Master’s Degree to Doctorate. . . . It’s too long and exhausting a road to travel. Instead, they elect to go against the grain, to make their living where there’s fun and wine aplenty, to seek out a degenerate happiness. Sometimes, such degeneracy allows young people to accumulate wealth rapidly. But money is a strange beast—when it comes easily, it goes quickly. Many “high-class” prostitutes and gigolos, those who earn their livings with their bodies, find their pockets empty the moment their looks are gone. At that point, they can only sigh that their youth has passed. Truly, our youth is like a river flowing eastward to the sea; its bounty, once gone, never returns.
  We are too pessimistic. In principle, our youths are spent racing to get ahead. For the vast majority of us, as we get older, we possess and possess. . . . We possess more and more things. During our prime, we excel at extending our domains, creating a name for ourselves and building our wealth. Ours is a water caltrop- shaped life, big in the center, smaller at the ends. We swim out of our small streams into life’s river, immediately turning upstream against the current. We’re like country folk just arrived in the city exclaiming, “Lordy!” as the skyscrapers draw our eyes inexorably to the heavens. But after a time we find we’re living in a skyscraper ourselves, or have even become skyscraper landlords. Fate is a strange thing. These days, we’re all urbanites. We’ve become completely cosmopolitan, mastering the stock market, playing the Lothario, calling all the shots. . . . The whole world appears to be ours, from the eastern hemisphere to the western. Sometimes in New York, other times in Paris, we check in and out of five-star hotels, eat the finest of foods, trade in our cars for newer and still newer models. Ours is such a fashionable life!
  At first we were pessimistic, but now we’ve become too optimistic. Life doesn’t go so smoothly. Suppose we’ve reached life’s highpoint—let’s call 40 the watershed—the majority of 40 year-olds might have their own home, their own car, but are still working themselves to the bone from nine to five. Suppose some of these folks have become bosses. But a boss works harder than his employees, for he has not only to deal with his customers, but also to keep an eye on his suppliers and staff. There’s tumult everywhere in life. The highpoint of this water caltrop-shaped life of ours is only the halfway point, even if we’ve achieved both spiritual and material success. It is a point at which we can finally take a breath, have a little rest now and then, but no more than that!
  Spring is so very brief. Its swallows have hardly arrived before they’ve soared off again. Ferocious summer soon rushes
in, its rage but a moment’s deluge in a long yet all-too-fleeting human life. We spend half a lifetime training our bodies—how can they just shrivel away? A strapping man in his prime looks as if he could take on the world single-handedly. You’d think he
wouldn’t fear any hardship, that he could bear the wind and the
frost, the rain and the dew, without batting an eye. But then an
old man, bent and stooped, passes before your eyes, a cane in
hand. Good Lord! Time has spirited away the strength and
vigor he had only yesterday. Even ferocious summer slips away
without a trace, . . . .

*From Chen Fang - ming 陳芳明 ed. Chiu - shih - san nien san - wen - hsuan《 十六棵玫瑰 》( Collected Essays 2004 ), Taipei : Chiuko Publishing, 2005.

2005春季號 2005夏季號 2005秋季號 2005冬季號