筆會英文季刊
季刊索引 近期刊物 訂閱刊物

Author Index
A │ B  │ C │ D │ E │ F │ G │ H │ I │ J │ K │ L │ M │ N │ O │ P │ Q │ R │ S │ T │ U │ V │ W │ X │ Y │ Z

Translator Index 
A │ B │ C │ D │ E │ F │ G │ H │ I │ J │ K │ L │ M │ N │ O │ P │ Q │ R │ S │ T │ U │ V │ W │ X │ Y │ Z

 

C

Carpio, Rustica C.
"The Muse Tells No Lies" in "Five Poems" 詩五首
Win 1976
Chai, Lin 柴玲
Chai Lin's: "I Accuse" 柴玲的控訴;transl. Daniel T. Hu
Aut 1989
Chan, Chien-yu 詹前裕
Lin Chih-chu--The Revivalist of Glue Color Painting in Taiwan 林之助的膠彩畫;transl. Carlos G. Tee 鄭永康
Sum 1996
Chan, Ming-ru 詹明儒
The Pilgrimage 進香;transl. David Steelman 施鐵民
Spr 1979
Chang, Chien Wu 張錢娬
The Bondmaid 婢女
Win 1972
Chang, Chi-jiang 張啟疆
The Vanishing Ball 消失的球;transl. Kathy Chang 張同瑩
Spr 1993
The Guide 導盲者;transl. Nancy Du 杜南馨
Win 1995
The Leaper 跳樓者;transl. Nancy Du 杜南馨
Spr 1996
Chang, Ching-hai 張清海
Pick Up the Torch 擎起那承傳的薪火;transl. Robert Reynolds 魏伯特
Aut 1985
Chang, Chun-ku 章君穀
Twilight Years 暮年;
transl. Chou Chang Jun-mei 周張潤梅 Eva Shan Chou 周杉
Spr 1982
Chang, Han-liang 張漢良
The Writer: Freedom and Power 作家的自由與權力
Win 1989
Chang, Hsiang-hua 張香華
Poems by Chang Hsiang-hua 張香華的詩;transl. Karen Steffen Chung 史嘉琳
Aut 1995
Chang, Hsiao-feng 張小鳳
Lumps of Coal 煤球;transl. Jane Parish Yang 白珍
Spr 1985
Chang, Hsiao-feng 張曉風(See "Chang, Show Foong"
Chang, Hsiu-ya 張秀亞
The Old Man and the Duck 養鴨者;transl. Una Y. T. Chen 陳譚韻
Sum 1980
Chang, Jyh-chang 張至璋(See "Kang An"
Chang, Ko-li 張國立
The Man on a Bicycle 自行車上的人;transl. Nicholas Koss 康士林
Sum 1994
Chang, Ling-ling 張菱舲
Afternoon in the Study 下午的書房;transl. Norma Liu Hsiao 劉克端
Win 1973
Chang, Man-chuan 張曼娟
A Bowl of White Rice 一碗白米飯;transl. Kenneth Lee 李凱恩
Aut 1990
Chang Mo 張默
Four Poems by Chang Mo 張默詩四首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Sum 1986
Chang Rang 張讓
The Eye of Dusk 黃昏之眼;transl. Ying-tsih Hwang 黃瑛姿
Win 1991
Chang, S. K. 張系國
Immolation 焚;transl. Diane Ying 殷允芃
Spr 1975
Flute 笛;transl. David Steelman 施鐵民
Sum 1975
Red Child 紅孩兒;transl. Jane Parish Yang 白珍
Win 1981
Banana Freighter 香蕉船;transl. Jeffrey Toy Eng 蔡偉民
Sum 1987
Chang, Show Foong 曉風(also "Chang Hsiao-feng," "Hsiao Feng," "Show Foong"
October Sun 十月的陽光;transl. David Steelman 施鐵民
Spr 1975
Just Let Them Not Know! 就讓他們不知道吧!;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Sum 1984
A Variety of Lovely Things 種種可愛;transl. Christopher M. Lupke 陸敬思
Sum 1985
Immortal Sleeplessness 不朽的失眠;transl. Nancy Du 杜南馨
Aut 1995
1,230 Spots 一千二百三十點;transl. Ching-Hsi Perng 彭鏡禧
Aut 1996
Chang, Ta-chuen 張大春
The Handshake 握手
Spr 1983
Speaker of the Aside 旁白者;transl. Ying-tsih Hwang 黃瑛姿
Win 1986
The General's Monument 將軍碑;transl. Ying-tsih Hwang 黃瑛姿                                    John J. S. Balcom 陶忘機
Spr 1987
The Wall 牆;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Sum 1987
A Guide Tour of an Apartment Complex 公寓導遊;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Win 1989
Alley 116, Liaoning Street 遼寧街116巷;transl. Ying-tsih Hwang 黃瑛姿
Win 1992
Chang, Tze-chang 張子樟
The Banyan Tree 老榕;transl. Anne Behnke 司馬安
Aut 1979
Chang, Yen-hsiun 張彥勳
The Frog-Catchers 捕蛙父子;transl. Norma Liu Hsiao 劉克端
Spr 1973
Chang, Yi 張毅
Brothers from Taipei 台北兄弟;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Sum 1985
Chang, Yung-hsiang 張永祥
Autumn Execution 秋決;transl. Yu Jenchang 郁仁長;David Steelman 施鐵民
Aut 1977
Changing 陳金
Sun-hunt in the Wilderness--Diary of a Tankman 在曠野中獵日–––戰車兵手記;transl. Michelle Yeh 奚密
Win 1987
Chao, Shu-min 趙淑敏
Autumn 離人心上秋;transl. Loh I-cheng 陸以正
Aut 1982
Chen, Chang-fang 陳長房
Elements of Change in the Fiction of Taiwan of the 1980s O年代台灣小說中的變貌
Sum 1989
Chen, Chia-lee 陳稼莉
Season of Daisies 雛菊的季節;transl. Ying-tsih Hwang 黃瑛姿
Sum 1986
Chen, Chian-wu 陳千武
Hunting Captive Women 獵女犯;transl. Michelle Min-chia Wu 吳敏嘉
Aut 1992
Chen, Chi-ying 陳紀瀅
In Memory of Dr. Chia-luen Lo 憶羅家倫博士
Aut 1972
On First Listening to the Story of the White Snake as Translated into English 英譯白蛇傳試聽記;transl. Yen Lang-yuan 顏鋃淵
Win 1973
Chen, Fang-mei 陳芳妹
Treasures of Clan and State: The Bronze Art of the Shang and Chou Nobility (I) 家國重器–––商周貴族的青銅藝術(I);transl. David Kaman
Win 1990
Treasures of Clan and State: The Bronze Art of the Shang and Chou Nobility (II) 家國重器–––商周貴族的青銅藝術(II);transl. David Kaman
Spr 1991
Treasures of Clan and State: The Bronze Art of the Shang and Chou Nobility (III) 家國重器–––商周貴族的青銅藝術(III);transl. David Kaman
Sum 1991
Treasures of Clan and State: The Bronze Art of the Shang and Chou Nobility (IV) 家國重器–––商周貴族的青銅藝術(IV);transl. David Kaman
Aut 1991
Chen, Fang-ming 陳芳明
Unexpected Encounter at Yuraku-cho 相逢有樂町;transl. Daniel J. Bauer 鮑端磊
Win 1994
Chen Fung 城鳳
Wing 翅;transl. Pauline Yang 楊寶琳
Win 1976
Chen, Hsing-hui 陳幸蕙
Two Essays by Chen Hsing-hui 陳幸蕙散文選
Win 1995
The Thousand Mile Mountain Path--A Spring Visit to the Recluse of the Plantains 人間咫尺千山路–––春訪芭蕉上人;transl. Karen Steffen Chung 史嘉琳
Spr 1996
Chen Huang 陳煌
Kodo the Green Pigeon 綠鳩寇多;transl. Edward Vargo 歐陽瑋
Aut 1995
Hunter Mountain 獵人山;transl. May Li-ming Tang 湯麗明
Sum 1996
Tory the Rock Dove 鴿子托里;transl. Edward Vargo 歐陽瑋
Aut 1995
Chen, I-chih 陳義芝
Four Poems by Chen I-chih 陳義芝詩四首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Aut 1992
Poems by Chen I-chih 陳義芝的詩;transl. Valering Lo 羅文玲
Aut 1995
Chen, Jo-hsi 陳若曦
Night Duty 值夜;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Win 1975
Jen Hsiu-lan 任秀蘭;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Sum 1977
Residency Check 查戶口;transl. Howard Goldblatt 葛浩文
Aut 1977
The Fish 大青魚;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Win 1977
Another Fortress Besieged 城裡城外;transl. Loh I-cheng 陸以正
Win 1980
Chen Li 陳黎
Six Poems by Chen Li 陳黎詩六首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Spr 1993
Chen, Lieh 陳列
Without Complaint 無怨;transl. Jane Parish Yang 白珍
Win 1981
Of Earth, Time and Tide 地上歲月;transl. Chou Chang Jun-mei 周張潤梅
Aut 1984
Chen, Shao-tsung 陳少聰
The Water Lilies 水蓮;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Spr 1988
Spring Tea 春茶;transl. Michelle Yeh 奚密
Spr 1990
Chen, Tse-fan 陳之藩
The Rootless Orchid 失根的蘭花;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Win 1972
Chen, Yu-chin 陳裕清
Writers and 50 Years of Chinese Communism 五十年來的中共與作家
Aut 1972
Cheng, Chen-to 鄭振鐸
The Burning of Books 燒書記;transl. Edward Vargo 歐陽瑋
Win 1993
Cheng, Ching-wen 鄭清文
The River Suite 水上組曲;transl. Lien-ren Hsiao 蕭廉任
Spr 1974
The Mosquito 蚊子;transl. Anne Behnke 司馬安
Win 1978
Betel Nut Town 檳榔城;transl. James R. Landers 藍瞻梅
Win 1983
A Fisherman's Family 漁家;transl. Jane Parish Yang 白珍
Aut 1984
The Last of the Gentlemen 最後的紳士;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Sum 1986
Secrets 秘密;transl. Jeffrey Toy Eng 蔡偉民
Spr 1990
God O' Thunder's Goin' to Getya 雷公點心;transl. Nicholas Koss 康士林
Sum 1993
Autumn Night 秋夜;transl. Michelle Min-chia Wu 吳敏嘉
Aut 1994
Spring Rain 春雨;transl. Karen Steffen Chung 史嘉琳
Aut 1995
The Three-legged Horse 三腳馬;transl. Carlos G. Tee 鄭永康
Win 1995
Hair 髮;transl. Karen Steffen Chung 史嘉琳
Sum 1996
Cheng Chou-yu 鄭愁予
Three Poems by Cheng Chou-yu 鄭愁予詩三首;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Spr 1984
Three Poems by Cheng Chou-yu 鄭愁予詩三首;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Win 1984
The Mistress 情婦
Spr 1987
"June Third in New York" 紐約的六月三日(in "Nine Poems" 天安門詩九首);transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Aut 1989
Cheng, Huan 鄭煥
The Stranger 異客;transl. Howard Goldblatt 葛浩文
Win 1974
Cheng, Meifang 鄭美芳
The Story of My Mother 母親的故事;transl. P. C. Pang 龐秉鈞
Aut 1993
Cheng, Ming-li 鄭明娳
A Chip off the Old Block 老爸與我;transl. Michelle Yeh 奚密
Sum 1992
Chi Chi 季季
The Jade Bracelet 拾玉鐲;transl. Stephen Harder 何思砥
Spr 1979
Death in an Alien Land 異鄉之死;transl. Christopher M. Lupke 陸敬思
Aut 1986
Chi Chun 琦君
My Watches 摘手錶;transl. Wu Chien Chang 張錢娬
Spr 1973
Red Gauze Lantern 紅紗燈
Sum 1975
The Chignon 髻;transl. Jane Parish Yang 白珍
Spr 1980
Ah-yu 阿玉;transl. David Jason Liu 劉大衛
Sum 1983
The Sweater 毛衣;transl. Lily Liu 劉綺君
Aut 1984
A Pair of Gold Bracelets 一對金手鐲;transl. Lily Liu 劉綺君
Sum 1985
The Clever Fish and the Small Inkstone 靈魚與小硯台;transl. Liu An-nuo 劉安諾
Win 1990
Dreaming at Midnight with Books as My Pillow--My Memoirs of Reading 三更有夢書當枕;transl. Michelle Min-chia Wu 吳敏嘉
Win 1993
Sweet Osmanthus Flowers Falling like Rain Drops 桂花雨;transl. Daniel J. Bauer 鮑端磊
Spr 1995
Chi, Pang-yuan 齊邦媛
Nostalgia as a Literary Disguise of Positive Thinking 鄉愁是積極思想的文學掩飾
Aut 1978
The Mellowing of Modern Chinese Poetry in Taiwan 台灣中國現代詩的成熟
Win 1985
An Unexpected Blossoming: Contemporary History as Reflected in Chinese Literature in Taiwan 令人意外的花果
Aut 1986
Chi Teng Sheng 七等生
The Old Woman 老婦人;transl. Jane Parish Yang 白珍
Win 1984
I love Black Eyes--Twenty-one Years Later 我愛黑眼珠續記;
transl. Nancy Du 杜南馨
Nicholas Koss 康士林
Aut 1994
Chiang, Hsiao-yun 蔣曉雲
A Day for Losing Umbrellas 掉傘天;transl. David Steelman 施鐵民
Spr 1978
Niu Teh-kuei 牛得貴;transl. Candice Pong 龐雯
Aut 1979
Sui Yuan: Complying with Fate 隨緣;transl. Candice Pong 龐雯
Win 1980
Tears 淚;transl. Hua-yuan Li Mowry 李華元
Aut 1982
Journey to Mount Bliss 樂山行;transl. Helena Chang Hsu 徐張瑞基
Aut 1983
Floret 小花;transl. Norma Liu Hsiao 劉克端
Spr 1989
My Fair Gentleman 窈窕淑男;transl. Michelle Yeh 奚密
Aut 1990
Chiang Kuei 姜貴
The Swallows of Hu-kuo Temple 護國寺的燕子;transl. Carlos G. Tee 鄭永康
Win 1993
Chiang, Ling 江玲
The Sun in the Pit 坑裡的太陽
Win 1975
Chien, Min-tsen 簡敏媜
A Silver Needle Falls on the Ground 銀針掉地;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Sum 1990
Chin Chao 金兆
The Struggle over Tests 考試的風波;transl. Mark Friedman 費德明
Aut 1981
A Memorable Memorial Service 追悼會圓滿結束;transl. Samuel Ling 凌崇熙
Win 1982
Chin, Tzu-hao 覃子豪
Four Poems by Chin Tzu-hao 覃子豪詩四首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Aut 1992
Ching Chi 荊棘
The Twilight Years 人到老年;transl. Michelle Yeh 奚密
Win 1991
Wolfberries 枸杞;transl. Nicholas Koss 康士林
Spr 1997
Chiu, Jung-hsiang 丘榮襄
The Third Patriarch's Gold Tablets 三王爺的金牌;transl. Howard Goldblatt 葛浩文
Sum 1977
Chou, Meng-tieh 周夢蝶
Four Poems by Chou Meng-tieh 周夢蝶詩四首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Spr 1986
Five Poems by Chou Meng-tieh 周夢蝶詩五首;transl. John J. S. Balcom 陶忘機
Sum 1995
Chou, Philip 周腓力
The Big Event of the Week 一週大事;transl. Howard Goldblatt 葛浩文
Aut 1986
One Who Feeds Will Live to Be Fed 洋飯二吃;transl. Jeffrey Toy Eng 蔡偉民
Win 1988
A Patient by Trade 職業病人;transl. Jeffrey Toy Eng 蔡偉民
Aut 1991
Chu, Hsing-ho 朱星鶴
Chungching South Road, Here I Come! 到重慶南路走走;transl. Nancy Du 杜南馨
Win 1993
Chu, Hsi-ning 朱西甯
The Men Who Smelt Gold 冶金者;transl. George Kao 高克毅
Win 1974
Remembrances of Days Gone By 多少舊事煙塵;transl. Wu Wang Heng-ling 吳王亨齡
Spr 1975
The General 我與將軍;transl. David Steelman 施鐵民
Sum 1976
Molten Iron 鐵漿;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Spr 1977
The Great Puppet Show 大布袋戲;transl. Hua-yuan Li Mowry 李華元
Aut 1980
I Was in Peking June 3-6, 1989 我在北京;transl. Daniel T. Hu
Aut 1989
Chu, Jennifer
A Profound Sense of Mission--The Photography of Wang Hsin 王信的攝影
Sum 1994
Chu Ko 楚戈
Four Poems by Chu Ko 楚戈詩四首;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Win 1980
Chu, Lily 朱立立
The Pumpkin 南瓜;transl. Howard Goldblatt 葛浩文
Win 1981
Chu Ling 朱陵(See "Yuan, Chiung-chiung"
Chu, Tien-hsin 朱天心
The Last Train to Tamshui 淡水最後列車;transl. Michelle Yeh 奚密
Spr 1988
A City of Hot Summer 炎夏之都;transl. Michelle Yeh 奚密
Sum 1988
In Remembrance of My Buddies in the Military Compound 想我眷村的兄弟們;transl. Michelle Min-chia Wu 吳敏嘉
Win 1992
Chu, Tzu-ching 朱自清
To My Departed Wife 給亡婦;transl. Howard Goldblatt 葛浩文
Sum 1974
Chu Yeh 朱夜
Crying over a Book 哭書;transl. Nancy Du 杜南馨
Win 1993
Chu, Yen 朱炎
Latin American Literature in Taiwan 拉丁美洲文學在台灣
Win 1983
Nausea 嘔吐症患者;transl. Chen I-djen 陳懿貞
Aut 1985
"Being Myriad, One." 生靈無數,同命一源
Spr 1986
Chuang, Hua-tang 莊華堂
Earth God Shrine 土地公廟;transl. Michelle Yeh 奚密
Sum 1992
Chuang, Yu-an 莊裕安
A Song for the Dead 為亡靈彈奏;transl. Nancy Du 杜南馨
Sum 1996
Chung, Chao-cheng 鍾肇政
Mountain Trail 山路;transl. Robert Hegel
Sum 1973
Oranges 橘子;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Sum 1978
Chung, Cheng 鍾正(See "Chung, Chao-cheng"
Chung, Li-ho 鍾理和
Restored to Life 復活;transl. Timothy A. Ross 羅體模
Spr 1977
The Tobacco Shed 煙樓;transl. Timothy A. Ross 羅體模
Spr 1978
Chung, Ling 鍾玲
The Quadrangle Compound 四合院;transl. Ling Chung 鍾玲
Spr 1988
"China...Ah, China" 中國啊!中國(in "Nine Poems" 天安門詩九首);transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Aut 1989
Poems by Chung Ling 鍾玲詩;transl. Chung Ling 鍾玲
Sum 1993
From the Other Side 過山;
transl. John Minford 閔福德Chu Chi-yu 朱志瑜
Sum 1995
Chung, Tin-wen 鍾鼎文
Nostalgia and Remembrance 鄉愁與記憶;transl. Nancy Chang Ing 殷張蘭熙
Aut 1973